Khắc họa nhân vật nổi tiếng qua truyện tranh

Khang Nhi
Chia sẻ Zalo

Kinhtedothi - Cuối tuần qua, tại Nest by AIA (Hà Nội) đã diễn ra sự kiện ra mắt cuốn truyện tranh đầu tiên về Lý Quang Diệu được xuất bản tại Việt Nam.

Cuốn truyện tranh “Lý Quang Diệu - người cha lập quốc” do Nhà sách Tân Việt mua bản quyền xuất bản từ đối tác là Công ty Shogakukan Asia (thuộc Tập đoàn xuất bản nổi tiếng Shogakukan Nhật Bản đã quen thuộc với độc giả Việt Nam với các bộ sách Conan, Doraemon...). Các diễn giả tới giao lưu gồm có Nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên, dịch giả Nguyễn Xuân Hồng, chuyên gia truyền thông văn hóa Nguyễn Đình Thành.
 
Chuyên gia truyền thông Văn hóa Nguyễn Đình Thành nhận xét về cuốn sách, “qua nét bút tài tình của họa sĩ Nhật Bản, cuộc đời của nhà chính trị lỗi lạc đã hiện lên sống động như những thước phim tài liệu đen trắng, giữa lại những dấu mốc chính yếu và những cảm xúc khó quên. Hy vọng cuốn truyện tranh sẽ là bước mở đầu cho các em bước vào thế giới đọc đầy cuốn hút sau này”. Không phải ngẫu nhiên mà Lý Quang Diệu được Tạp chí Time bình chọn là nhà lãnh đạo hình mẫu của thế kỷ 21. Chúng ta đều biết, nhờ có ông mà Singapore chỉ sau vài thập kỷ đã từ địa vị một nước thuộc thế giới thứ 3, vươn lên, đứng ngang hàng với rất nhiều cường quốc có lịch sử phát triển hàng trăm năm. Không chỉ người dân bình thường ngưỡng mộ ông, mà nhiều nhà lãnh đạo của thế giới cũng bày tỏ sự thán phục, nể trọng nhãn quan, tầm nhìn của ông.

Qua những câu chuyện thường nhật của Lý Quang Diệu, được các tác giả xây dựng lại, từ cuộc đối đáp với ông nội cho đến việc chàng thanh niên phải vật lộn băng đủ thứ nghề để chia sẻ gánh nặng mưu sinh cho gia đình giai đoạn Đại chiến thế giới thứ 2, hay câu chuyện tình của ông với người bạn gái sau này là vợ ...chúng ta đều thấy toát lên một Lý Quang Diệu rất con người, gần gũi, quen thuộc như bất kỳ người nào chúng ta gặp ngoài đời. Nhưng đồng thời, qua những gì các tác giả khắc họa, mô tả, chúng ta cũng nhận ra tầm vóc của một nhà lãnh đạo xuất sắc luôn tràn đầy nhiệt huyết, quen thuộc như bất kỳ người nào chúng ta gặp ngoài đời.
 
Cuốn sách rất phù hợp với đối tượng độc giả là các bạn trẻ, cụ thể hơn là các bạn trong độ tuổi từ 10 đến 16-17, và cả người lớn. Bởi đây là dòng truyện tranh dành cả cho người lớn, còn ở độ tuổi 10-17 phù hợp nhất vì ở độ tuổi đó các em có vốn kiến thức nền tương đối để tiếp cận thể loại sách về nhân vật chính trị như thế này mà không quá bỡ ngỡ nhưng đồng thời không cảm thấy ‘căng’ quá khi phải đọc những cuốn sách nhiều chữ hơn có cùng nội dung.

Theo dịch giả Xuân Hồng (vốn quen thuộc với các bản dịch Dan Brown-Hỏa ngục; Lý Quang Diệu bàn về Trung Quốc, Hoa Kỳ và Thế giới): “Tôi tin rằng đọc cuốn sách này, độc giả ở lứa tuổi trên ít nhiều thấy hình bóng mình đâu đó trong trang sách. Và ở cái tuổi đang định hình về nhân cách, lý tưởng, đường hướng cho tương lai của bản thân, rất có thể các em học được chút gì đó qua hình tượng ông Lý Quang Diệu thời trẻ được khắc họa trong sách với những suy nghĩ, hành động, trăn trở khá gần gũi với chính các em chứ không phải như một vĩ nhân cao siêu, một nhà lãnh đạo ở trên cao, mà chỉ có thể “kính nhi viễn chi””.

Cuốn truyện tranh “Lý Quang Diệu-Người cha lập quốc” có rất nhiều khác biệt bởi nó cho độc giả một cách tiếp cận hết sức nhẹ nhàng, mềm mại, từ hình thức đến nội dung, đối với một nhân vật lớn của thế kỷ 20-21 như ông Lý Quang Diệu được khắc họa như thế nào trong một phiên bản truyện tranh đậm chất manga. Đánh giá cao về cuốn truyện tranh này, Nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên cho rằng: “Tác phẩm gây thích thú cho người đọc, nhất là các bạn đọc trẻ, để nhìn thấy và chiêm nghiệm con đường của một con người phấn đấu cho sự phát triển phồn vinh của Tổ quốc mình. Hành trình từ cậu học sinh Harry Lý đến vị Thủ tưởng Lý Quang Diệu cũng là hành trình của đất nước Singapore từ một đảo quốc nhỏ bé trở thành một “con rồng châu Á”. Cuốn sách dễ đọc, đọc nhanh, nhưng cần nhiều thời gian để suy ngẫm, thấu hiểu. Bà Nguyễn Thu Trang, đại diện Nhà sách Tân Việt cho biết như một mối duyên, khi cuốn sách “Lý Quang Diệu- Người cha lập quốc” vừa phát hành tại Singapore, Tân Việt đã có mặt và là đơn vị đầu tiên mua bản quyền dịch cuốn sách này của NXB Shogakukan Asia. Tiếp sau đó các nước khác như Thái Lan, Indonesia và một số nước khác mới đặt vấn đề chuyển ngữ tác phẩm trên.

Tin đọc nhiều

Kinh tế đô thị cuối tuần