Theo thống kê của Box Office Vietnam - đơn vị quan sát phòng vé độc lập, tính đến chiều 26/2, phim "Mai" của Trấn Thành đã vượt mốc 475 tỷ đồng, phá kỷ lục mà phim "Nhà bà Nữ" đã thiết lập trước đó. Đáng nói là nếu như “Nhà bà Nữ” cần đến 3 tháng để vươn lên Top 1 phim Việt có doanh thu cao nhất mọi thời đại thì phim “Mai” chỉ cần 17 ngày để đạt được vị trí này.
Trước đó, “Mai” liên tục đạt được những thành tích ấn tượng, soán ngôi “Nhà bà Nữ” như trở thành phim Việt có lượng vé đặt vé trước cao nhất, doanh thu ngày đầu công chiếu cao nhất, doanh thu trong ngày cao nhất, phim Việt đạt mốc 400 tỷ đồng sớm nhất từ trước đến nay (chỉ sau 13 ngày phát hành),...
Tính đến nay, Trấn Thành là đạo diễn Việt duy nhất có cả 3 tác phẩm nằm trong top 3 có doanh thu cao nhất thị trường điện ảnh trong nước. Vị trí đầu là “Mai” với hơn 475 tỷ đồng, vẫn đang tiếp tục tăng, được dự đoán dễ dàng thu về 500 tỷ đồng trong vài ngày tới. Vị trí thứ hai là “Nhà bà Nữ” với 475 tỷ đồng và xếp thứ 3 là "Bố già" đạt 427 tỷ đồng.
Tuy nhiên, giữa lúc “đứa con tinh thần” thiết lập kỷ lục mới trong thị trường phim ảnh thì Trấn Thành lại gây tranh cãi khi giải thích về tên nhân vật trong phim "Mai". Cụ thể, khi đọc được bài đăng khen ngợi phim "Mai", Trấn Thành bình luận cảm ơn tác giả và nói thêm: "Kế bên Mai là Bình Minh và Dương. Đều là ánh sáng của đời Mai. Nhưng Bình Minh sẽ tươi sáng. Còn bên kia là Trùng Dương, nghĩa là ánh dương nhưng sẽ chùng xuống!".
Nhiều khán giả cho rằng Trấn Thành giải thích sai lệch về mặt ngôn ngữ bởi trong từ điển Hán - Nôm, chữ "trùng" có tới 8 nghĩa nhưng không có nghĩa nào là "chùng xuống" như lời Trấn Thành giải thích.
Một khán giả bình luận: "Nói đến trùng dương, chúng ta hay nhắc nhiều nhất đến bài hát "Hội trùng dương" của nhạc sĩ Phạm Đình Chương. Trùng dương nghĩa là biển cả bao la mới đúng".
Một số khán giả bày tỏ quan điểm Trấn Thành giải thích chữ “dương” theo nghĩa Hán Việt nhưng lại giải thích chữ “trùng” theo nghĩa thuần Việt là không hợp lý.
Về dự đoán có thể Trấn Thành chơi chữ đồng âm, nhiều khán giả phủ nhận điều này bởi theo họ, từ thể hiện ý chùng xuống phải là “chùng” chứ không phải “trùng”. Nếu đặt tên theo ý ánh dương trùng xuống thì phải là “Chùng Dương” mới đúng.
Bên cạnh nhiều ý kiến không đồng tình với cách giải thích tên nhân vật Trùng Dương của Trấn Thành thì một số khán giả cho rằng có thể do Trấn Thành bị nhầm lẫn chính tả, hiểu là "chùng" nhưng lại dùng từ "trùng" hoặc có thể do Trấn Thành dùng lối chơi chữ đồng âm. Nếu như phát ngôn này của Trấn Thành đặt trong bối cảnh một chương trình truyền hình, talkshow nào đó thì sẽ là chuyện khác và Trấn Thành hoặc nhà sản xuất chương trình buộc phải lên tiếng giải thích thấu đáo.
Có điều, để khán giả khỏi tranh cãi về chi tiết nhỏ này, nhiều người hy vọng Trấn Thành sẽ lên tiếng giải thích cụ thể để họ có thể hiểu hơn ý đồ của anh.